Ghazal 415

January 30, 2000
غزل ۴۱۵
Tell me of my friend, my messenger of the Right
Tell the nightingale of the flower's condition & plight.
ای پیک راسـتان خـبر یار ما بـگو
احوال گـل بـه بلبل دستان سرا بـگو
In the gathering of lovers, we are trusted, fear not
With trusted friends, speak of friendship's delight.
ما مـحرمان خـلوت انسیم غم مـخور
با یار آشـنا سـخـن آشـنا بـگو
My head was agitated such with her fragrant hair
For God's sake, why the fire in my head thus ignite?
برهـم چو می‌زد آن سر زلفین مشکـبار
با ما سر چه داشـت ز بـهر خدا بـگو
To those who say the dust of friend's home is vile
Say, speak of this while examining my eye-sight.
هر کس که گفت خاک در دوست توتیاست
گو این سخن معاینه در چشـم ما بـگو
And to the ones who forbid the tavern and wine
Say, in my Master's presence speak not of your spite
آن کـس کـه منع ما ز خرابات می‌کـند
گو در حـضور پیر مـن این ماجرا بـگو
And if anyone else, in your presence speaks
Tell them to pause for your prayerful respite.
گر دیگرت بر آن در دولـت گذر بود
بـعد از ادای خدمـت و عرض دعا بـگو
Though I am a sinner, judge me not by my sins
You be the King & I, the mendicant, contrite.
هر چـند ما بدیم تو ما را بدان مـگیر
شاهانـه ماجرای گـناه گدا بـگو
To this poor man tell the tale of generous ones
With this beggar speak only of kingly might.
بر این فـقیر نامه آن محتشـم بـخوان
با این گدا حـکایت آن پادشا بـگو
I sacrifice my life in the trap of your hair
O morning breeze speak of the stranger in the night.
جان‌ها ز دام زلف چو بر خاک می‌فـشاند
بر آن غریب ما چه گذشت ای صـبا بـگو
The tale of the Knower, the Wise, nourishes the soul
Ask secrets of Him, and with your stories excite.
جان پرور اسـت قصه ارباب مـعرفـت
رمزی برو بـپرس حدیثی بیا بـگو
If to His feast, Hafiz, they would invite
Drink wine & throw away every deceitful rite.
حافـظ گرت به مجلس او راه می‌دهـند
می نوش و ترک زرق ز بـهر خدا بـگو