Ghazal 456
October 16, 1999In the spring, open your heart to joyous infusions
Like flowers open up, or stay in muddy collusions.
Like flowers open up, or stay in muddy collusions.
نوبهار است در آن کوش که خوشدل باشی
کـه بسی گل بدمد باز و تو در گل باشی
کـه بسی گل بدمد باز و تو در گل باشی
I cannot tell you to befriend this, or drink that
Wit and wisdom display your own solutions.
Wit and wisdom display your own solutions.
من نگویم که کنون با که نشین و چه بنوش
کـه تو خود دانی اگر زیرک و عاقل باشی
کـه تو خود دانی اگر زیرک و عاقل باشی
Strings of the harp sing out the same advice
When worthy, you will reach your conclusions.
When worthy, you will reach your conclusions.
چنـگ در پرده همین میدهدت پند ولی
وعظـت آن گاه کند سود که قابل باشی
وعظـت آن گاه کند سود که قابل باشی
Each blade of grass speaks of its life's tale
Alas if self-absorbed you're free from inclusions.
Alas if self-absorbed you're free from inclusions.
در چمن هر ورقی دفتر حالی دگر اسـت
حیف باشد که ز کار همـه غافـل باشی
حیف باشد که ز کار همـه غافـل باشی
Worry not, else you will lose your precious now
If stuck in day's and night's revolutions.
If stuck in day's and night's revolutions.
نـقد عـمرت بـبرد غصه دنیا به گزاف
گر شب و روز در این قصه مشکـل باشی
گر شب و روز در این قصه مشکـل باشی
Though fears are strewn upon the path of Love
Pass easy if free from destination's confusions.
Pass easy if free from destination's confusions.
گر چه راهیست پر از بیم ز ما تا بر دوست
رفـتـن آسان بود ار واقف مـنزل باشی
رفـتـن آسان بود ار واقف مـنزل باشی
O Hafiz, if fortune upon you smiles
Become prey to that Witness of illusions.
Become prey to that Witness of illusions.
حافـظا گر مدد از بخت بـلـندت باشد
صید آن شاهد مطـبوع شـمایل باشی
صید آن شاهد مطـبوع شـمایل باشی