Ghazal 4
March 17, 2004Kindly tell the tender deer, O morning breeze
I am wandering your desert and the wild countries.
I am wandering your desert and the wild countries.
صـبا بـه لطـف بگو آن غزال رعنا را
که سر به کوه و بیابان تو دادهای ما را
که سر به کوه و بیابان تو دادهای ما را
Long live the sugar merchant, but why
Is he unkind to sweet lovers, the honey-bees?
Is he unkind to sweet lovers, the honey-bees?
شـکرفروش کـه عمرش دراز باد چرا
تفـقدی نـکـند طوطی شکرخا را
تفـقدی نـکـند طوطی شکرخا را
Tender rose, pride in your goodness forbids
To ask the manic nightingale of his fantasies.
To ask the manic nightingale of his fantasies.
غرور حسنت اجازت مگر نداد ای گـل
کـه پرسشی نکنی عندلیب شیدا را
کـه پرسشی نکنی عندلیب شیدا را
Only with gentle compassion can you trap the wise.
The wise bird from any snare simply flees.
The wise bird from any snare simply flees.
به خلق و لطف توان کرد صید اهل نظر
بـه بـند و دام نـگیرند مرغ دانا را
بـه بـند و دام نـگیرند مرغ دانا را
I know not why there is no familiarity
With the tall, black eye, bright faced beauties.
With the tall, black eye, bright faced beauties.
ندانم از چه سبب رنگ آشنایی نیست
سهی قدان سیه چشم ماه سیما را
سهی قدان سیه چشم ماه سیما را
When in company of friends, glass of wine in hand
Remember old companions who travel upon the breeze.
Remember old companions who travel upon the breeze.
چو با حـبیب نـشینی و باده پیمایی
بـه یاد دار مـحـبان بادپیما را
بـه یاد دار مـحـبان بادپیما را
The only criticism that I can have of you;
For kindness, the beauties charge extortionate fees.
For kindness, the beauties charge extortionate fees.
جز این قدر نتوان گفت در جمال تو عیب
کـه وضع مهر و وفا نیست روی زیبا را
کـه وضع مهر و وفا نیست روی زیبا را
No wonder if in the heavens, as claims Hafiz;
Venus’ song brings Christ to dancing sprees.
Venus’ song brings Christ to dancing sprees.
در آسمان نه عجب گر به گفته حافـظ
سرود زهره به رقص آورد مـسیحا را
سرود زهره به رقص آورد مـسیحا را