Ghazal 35
April 8, 1999Keep to your own affairs, why do you fault me?
My heart has fallen in love, what has befallen thee?
My heart has fallen in love, what has befallen thee?
برو به کار خود ای واعظ این چه فریادست
مرا فـتاد دل از ره تو را چه افتادسـت
مرا فـتاد دل از ره تو را چه افتادسـت
In the center of he, whom God made from nothing
There is a subtle point that no creature can see.
There is a subtle point that no creature can see.
میان او کـه خدا آفریده اسـت از هیچ
دقیقهایست که هیچ آفریده نگشادست
دقیقهایست که هیچ آفریده نگشادست
Until His lips fulfill my lips like a reed
From all the worldly advice I must flee.
From all the worldly advice I must flee.
بـه کام تا نرساند مرا لبـش چون نای
نصیحـت همه عالم به گوش من بادست
نصیحـت همه عالم به گوش من بادست
The beggar of your home, of the eight heavens has no need
The prisoner of your love, from both worlds is thus free.
The prisoner of your love, from both worlds is thus free.
گدای کوی تو از هشت خلد مستغنیست
اسیر عشق تو از هر دو عالم آزادسـت
اسیر عشق تو از هر دو عالم آزادسـت
Though my drunkenness has brought forth my ruin
My essence is flourished by paying that ruinous fee.
My essence is flourished by paying that ruinous fee.
اگر چه مستی عشقـم خراب کرد ولی
اساس هستی من زان خراب آبادسـت
اساس هستی من زان خراب آبادسـت
O heart for the pain and injustice of love do not plead
For this is your lot from the justice of eternity.
For this is your lot from the justice of eternity.
دلا مـنال ز بیداد و جور یار کـه یار
تو را نصیب همین کرد و این از آن دادست
تو را نصیب همین کرد و این از آن دادست
Hafiz don’t help magic and fantasy further breed
The world is filled with such, from sea to sea.
The world is filled with such, from sea to sea.
برو فسانه مخوان و فسون مدم حافـظ
کز این فسانه و افسون مرا بسی یادست
کز این فسانه و افسون مرا بسی یادست