Ghazal 41
January 27, 2000Though the wine is joyous, and the wind, flowers sorts
Harp music and scent of wine, the officer reports.
Harp music and scent of wine, the officer reports.
اگر چـه باده فرح بخش و باد گلبیز اسـت
به بانگ چنگ مخور می که محتسب تیز است
به بانگ چنگ مخور می که محتسب تیز است
If you face an adversary and a jug of wine
Choose the wine because, fate cheats and extorts.
Choose the wine because, fate cheats and extorts.
صراحی ای و حریفی گرت به چنـگ افـتد
بـه عـقـل نوش که ایام فتنه انگیز است
بـه عـقـل نوش که ایام فتنه انگیز است
Up your ragged, patched sleeves, hide & keep your cup
Like this flask of wine, fate too bleeds and distorts.
Like this flask of wine, fate too bleeds and distorts.
در آسـتین مرقـع پیالـه پـنـهان کـن
که همچو چشم صراحی زمانه خونریز است
که همچو چشم صراحی زمانه خونریز است
With my teary eyes, I cleanse my robe with wine
Self-restraint and piety is what everyone exhorts.
Self-restraint and piety is what everyone exhorts.
بـه آب دیده بـشوییم خرقـهها از می
کـه موسـم ورع و روزگار پرهیز اسـت
کـه موسـم ورع و روزگار پرهیز اسـت
Seek not your joy in the turn of the firmaments
Even my filtered clear red fluid, dregs sports.
Even my filtered clear red fluid, dregs sports.
مـجوی عیش خوش از دور باژگون سپـهر
که صاف این سر خم جمله دردی آمیز است
که صاف این سر خم جمله دردی آمیز است
This earth and sky is no more than a bleeding sieve
That sifts and sorts kingly crowns and courts.
That sifts and sorts kingly crowns and courts.
سـپـهر برشده پرویزنیسـت خون افشان
کـه ریزهاش سر کسری و تاج پرویز اسـت
کـه ریزهاش سر کسری و تاج پرویز اسـت
Hafiz, your poems invaded Fars and Iraqi ports
It is now the turn of Baghdad and Tabrizi forts.
It is now the turn of Baghdad and Tabrizi forts.
عراق و فارس گرفتی به شعر خوش حافـظ
بیا کـه نوبـت بـغداد و وقت تبریز اسـت
بیا کـه نوبـت بـغداد و وقت تبریز اسـت