Ghazal 46
October 20, 1999Amidst flowers, wine in hand, my lover I embrace
King of the world is my slave on such a day in such a place.
King of the world is my slave on such a day in such a place.
گـل در بر و می در کف و معشوق به کام است
سلـطان جهانـم بـه چـنین روز غلام است
سلـطان جهانـم بـه چـنین روز غلام است
Bring no candles to this, our festive feast, tonight
Full moon is pale beside the light of my lover's face.
Full moon is pale beside the light of my lover's face.
گو شـمـع میارید در این جمع که امـشـب
در مـجـلـس ما ماه رخ دوست تمام اسـت
در مـجـلـس ما ماه رخ دوست تمام اسـت
Drinking of wine, our creed has sanctified
Yet without you, drinking wine is disgrace.
Yet without you, drinking wine is disgrace.
در مذهـب ما باده حـلال اسـت ولیکـن
بی روی تو ای سرو گـل اندام حرام اسـت
بی روی تو ای سرو گـل اندام حرام اسـت
My ears only hear the song of the harp and the reed
My eyes see your ruby lips, and the cup chase.
My eyes see your ruby lips, and the cup chase.
گوشـم هـمـه بر قول نی و نغمه چنگ است
چشمـم همـه بر لعل لب و گردش جام است
چشمـم همـه بر لعل لب و گردش جام است
Keep perfumes away from our feast tonight
The fragrance of your hair, our feast will grace.
The fragrance of your hair, our feast will grace.
در مـجـلـس ما عـطر میامیز کـه ما را
هر لحظه ز گیسوی تو خوش بوی مشام اسـت
هر لحظه ز گیسوی تو خوش بوی مشام اسـت
Speak not to me of sweetness of candy and sugar;
Since my lips, sweetness of your lips, did once trace.
Since my lips, sweetness of your lips, did once trace.
از چاشـنی قـند مـگو هیچ و ز شـکر
زان رو کـه مرا از لـب شیرین تو کام اسـت
زان رو کـه مرا از لـب شیرین تو کام اسـت
Your treasures are hidden in the ruins of my heart
And my path to the tavern has now become sacred space.
And my path to the tavern has now become sacred space.
تا گـنـج غـمـت در دل ویرانه مقیم اسـت
هـمواره مرا کوی خرابات مـقام اسـت
هـمواره مرا کوی خرابات مـقام اسـت
Speak not of disgrace; that's my fame and my base
And fame and high place, I despise and debase.
And fame and high place, I despise and debase.
از نـنـگ چـه گویی که مرا نام ز ننگ اسـت
وز نام چـه پرسی که مرا ننـگ ز نام اسـت
وز نام چـه پرسی که مرا ننـگ ز نام اسـت
Drunk and disconcerted and demented and deceived
Show me one who's not, within our town and our race.
Show me one who's not, within our town and our race.
میخواره و سرگـشـتـه و رندیم و نـظرباز
وان کس که چو ما نیست در این شهر کدام است
وان کس که چو ما نیست در این شهر کدام است
Fault not the pious one, because he, also, like us,
Is seeking love and grace, in his own way, at his own pace.
Is seeking love and grace, in his own way, at his own pace.
با محـتـسـبـم عیب مـگویید کـه او نیز
پیوسـتـه چو ما در طلب عیش مدام اسـت
پیوسـتـه چو ما در طلب عیش مدام اسـت
Hafiz, wine in hand, always your lover embrace
'Cause flowers and joy fill this festive time and space.
'Cause flowers and joy fill this festive time and space.
حافـظ مـنـشین بی می و معشوق زمانی
کایام گـل و یاسـمـن و عید صیام اسـت
کایام گـل و یاسـمـن و عید صیام اسـت