Ghazal 109

March 23, 2004
غزل ۱۰۹
For a long time my Beloved no message sent
Didn’t write a greeting, and no word sent
دیر اسـت کـه دلدار پیامی نفرسـتاد
نـنوشـت سـلامی و کلامی نفرستاد
I sent a hundred letters, yet that mounted King
Dispatched no messages, no greeting sent.
صد نامـه فرسـتادم و آن شاه سواران
پیکی ندوانید و سـلامی نـفرسـتاد
Towards the wild and mind-ridden me
No tame deer and no fine grouse sent
سوی مـن وحشی صفت عقـل رمیده
آهوروشی کـبـک خرامی نفرسـتاد
Knew that I, my hearts bind, would fly away
Yet from his vast stores, no trap sent.
دانست که خواهد شدنم مرغ دل از دست
و از آن خط چون سلسله دامی نفرستاد
Alas that sweet & joyful cup bearer
Knew that I was drunk, yet no cup sent.
فریاد که آن ساقی شکرلب سرمسـت
دانسـت که مخمورم و جامی نفرستاد
Often I faked my standing in life
No news of a place for me was sent.
چـندان کـه زدم لاف کرامات و مقامات
هیچـم خـبر از هیچ مقامی نفرستاد
Hafiz be polite, there is no questioning
If the King no message to his subjects sent.
حافـظ به ادب باش که واخواست نباشد
گر شاه پیامی به غـلامی نـفرسـتاد