Ghazal 208

April 14, 1999
غزل ۲۰۸
Those who are tired may seek your aid
It is unfair if your aid is stayed.
خستـگان را چو طلب باشد و قوت نبود
گر تو بیداد کـنی شرط مروت نـبود
You never mistreated us. It’s not your way.
Any such mischief, you would degrade.
ما جفا از تو ندیدیم و تو خود نپسـندی
آن چـه در مذهب ارباب طریقت نـبود
Unfortunate the eyes that can’t shed tears of love,
Unhappy the hearts that candle of love barricade.
خیره آن دیده که آبش نبرد گریه عشق
تیره آن دل که در او شمع محبت نـبود
With the auspicious fly towards the light,
Leave behind bats and birds who seek the shade.
دولـت از مرغ همایون طلب و سایه او
زان که با زاغ و زغن شهپر دولت نـبود
Wonder not if I sought help in the tavern,
My Master said in the temple they trade.
گر مدد خواستم از پیر مغان عیب مکن
شیخ ما گفت که در صومعه همت نبود
Without virtue, worship is idolatry,
Goodness won’t come, when virtue delayed.
چون طهارت نبود کعبه و بتخانه یکیست
نـبود خیر در آن خانه که عصمت نبود
Hafiz, through virtue and wisdom wade,
Else hold your tongue and remain afraid.
حافظا علم و ادب ورز که در مجلس شاه
هر که را نیست ادب لایق صحبت نـبود