Ghazal 294
January 28, 2000Faithful in your love, my fame has spread, candle-like
At the home of the homeless, I make my bed, candle-like.
At the home of the homeless, I make my bed, candle-like.
در وفای عشق تو مشهور خوبانم چو شمـع
شب نشین کوی سربازان و رندانم چو شمع
شب نشین کوی سربازان و رندانم چو شمع
Day and night, from sorrows, sleep escapes from my eyes
Sick of being apart, my eyes are teary, red, candle-like.
Sick of being apart, my eyes are teary, red, candle-like.
روز و شب خوابم نمیآید به چشم غم پرست
بـس که در بیماری هجر تو گریانم چو شمع
بـس که در بیماری هجر تو گریانم چو شمع
Scissors of sorrows have cut my patience' string
Flame of your love burns upon my weary head, candle-like.
Flame of your love burns upon my weary head, candle-like.
رشتـه صـبرم به مقراض غمت ببریده شد
همـچـنان در آتش مهر تو سوزانم چو شمع
همـچـنان در آتش مهر تو سوزانم چو شمع
If my bloody tears fail to bring color to my cheeks
How else can my secret tales ever be said, candle-like?
How else can my secret tales ever be said, candle-like?
گر کـمیت اشـک گلگونم نـبودی گرم رو
کی شدی روشن به گیتی راز پنهانم چو شمع
کی شدی روشن به گیتی راز پنهانم چو شمع
Amidst water & fire, my head is busy with your thoughts
While my heart flooded with tears it needs to shed, candle-like.
While my heart flooded with tears it needs to shed, candle-like.
در میان آب و آتش همچنان سرگرم توسـت
این دل زار نزار اشـک بارانـم چو شـمـع
این دل زار نزار اشـک بارانـم چو شـمـع
In the night of separation, send butterfly of union
Else from your pain the world I'll burn & shred, candle-like.
Else from your pain the world I'll burn & shred, candle-like.
در شـب هجران مرا پروانه وصلی فرسـت
ور نه از دردت جهانی را بسوزانم چو شمـع
ور نه از دردت جهانی را بسوزانم چو شمـع
Without your beautiful vision, my day is night
With the love I have bred, my flaws I dread, candle-like.
With the love I have bred, my flaws I dread, candle-like.
بی جمال عالم آرای تو روزم چون شب است
با کمال عشق تو در عین نقصانم چو شمـع
با کمال عشق تو در عین نقصانم چو شمـع
My patience is eroding, like a mountain from sorrows' rains
In the ocean of your love, path of fire I tread, candle-like.
In the ocean of your love, path of fire I tread, candle-like.
کوه صبرم نرم شد چون موم در دست غمـت
تا در آب و آتش عشقت گدازانم چو شـمـع
تا در آب و آتش عشقت گدازانم چو شـمـع
Like dawn, I blow one breath to see your face
Show yourself O Beloved, else I'll be dead, candle-like.
Show yourself O Beloved, else I'll be dead, candle-like.
همـچو صبحم یک نفس باقیست با دیدار تو
چـهره بنما دلبرا تا جان برافشانم چو شمع
چـهره بنما دلبرا تا جان برافشانم چو شمع
Honor me one night with your union, my friend
Let your light, light up my house & spread, candle-like.
Let your light, light up my house & spread, candle-like.
سرفرازم کن شبی از وصـل خود ای نازنین
تا مـنور گردد از دیدارت ایوانم چو شـمـع
تا مـنور گردد از دیدارت ایوانم چو شـمـع
Fire of your love caught on Hafiz's head
When will my heart's fire, my tears wed, candle-like?
When will my heart's fire, my tears wed, candle-like?
آتـش مـهر تو را حافظ عجب در سر گرفت
آتـش دل کی به آب دیده بنشانم چو شمع
آتـش دل کی به آب دیده بنشانم چو شمع