Ghazal 450
February 1, 2000For a long time, has left me with concerns
Embraces strangers, yet lovers he spurns.
Embraces strangers, yet lovers he spurns.
روزگاریسـت کـه ما را نـگران میداری
مخـلـصان را نه به وضع دگران میداری
مخـلـصان را نه به وضع دگران میداری
Not even upon my state had a glance
In this way, praise of the wise ones he earns.
In this way, praise of the wise ones he earns.
گوشـه چشـم رضایی به منت باز نشد
این چـنین عزت صاحب نـظران میداری
این چـنین عزت صاحب نـظران میداری
Better to keep his arm in his sleeve
Hearts of the gifted artists, his hand churns.
Hearts of the gifted artists, his hand churns.
ساعد آن به که بپوشی تو چو از بهر نـگار
دسـت در خون دل پرهـنران میداری
دسـت در خون دل پرهـنران میداری
Neither rose nor nightingale are spared the pain of love
One rends its garment, other crying, yearns.
One rends its garment, other crying, yearns.
نه گل از دست غمت رست و نه بلبل در باغ
هـمـه را نعره زنان جامه دران میداری
هـمـه را نعره زنان جامه دران میداری
He who seeks obedience in colorful & patched robes
His graceful eye, upon the ignorant turns.
His graceful eye, upon the ignorant turns.
ای کـه در دلق ملمع طلبی نقد حـضور
چشـم سری عجب از بیخبران میداری
چشـم سری عجب از بیخبران میداری
He is the apple of my eyes, light of my soul
When tired me approaches him, he returns.
When tired me approaches him, he returns.
چون تویی نرگس باغ نظر ای چشم و چراغ
سر چرا بر من دلخسـتـه گران میداری
سر چرا بر من دلخسـتـه گران میداری
Jewels of the Holy Grail come from an unworldly mine
Why then beg for the potters' clay to make these urns?
Why then beg for the potters' clay to make these urns?
گوهر جام جم از کان جـهانی دگر اسـت
تو تـمـنا ز گـل کوزه گران میداری
تو تـمـنا ز گـل کوزه گران میداری
O heart, O wise Master, experienced in love
Why then seek love from apprentices & interns?
Why then seek love from apprentices & interns?
پدر تـجربـه ای دل تویی آخر ز چـه روی
طـمـع مـهر و وفا زین پسران میداری
طـمـع مـهر و وفا زین پسران میداری
You must pay for this your last pot of gold
Why beg this thief that gold & silver returns?
Why beg this thief that gold & silver returns?
کیسـه سیم و زرت پاک بـباید پرداخـت
این طمـعها که تو از سیمـبران میداری
این طمـعها که تو از سیمـبران میداری
Insanity & madness, admittedly are my sins
Lover is enslaved to love, for love burns.
Lover is enslaved to love, for love burns.
گر چـه رندی و خرابی گنه ماسـت ولی
عاشـقی گفت که تو بنده بر آن میداری
عاشـقی گفت که تو بنده بر آن میداری
Spend your days free from blame & concerns
Expect naught from temporal world, Hafiz learns.
Expect naught from temporal world, Hafiz learns.
مـگذران روز سلامـت به ملامت حافـظ
چـه توقـع ز جـهان گذران میداری
چـه توقـع ز جـهان گذران میداری