Ghazal 51

October 20, 1999
غزل ۵۱
My eyes drown in tears, yet thirst for but one chance
I'll give away my whole life, for Beloved, but one glance.
لعل سیراب به خون تشنه لب یار من است
وز پی دیدن او دادن جان کار مـن اسـت
Be ashamed of Beloved's beautiful eyes and long lashes
If you have seen what I have, and still deny me my trance.
شرم از آن چشم سیه بادش و مژگان دراز
هر که دل بردن او دید و در انکار من است
O traveler, leave these city gates behind and go back
Tread the same path, and towards my Beloved you'll advance.
ساروان رخـت به دروازه مـبر کان سر کو
شاهراهیسـت که منزلگه دلدار من است
With such shortage of love, I submit to my fate
That drunken gypsy's love is now my circumstance.
بـنده طالـع خویشم که در این قحط وفا
عشق آن لولی سرمست خریدار من است
The aromatic flowers, the perfume of that hair
Is only a sample from my Perfumer's fragrance.
طبلـه عـطر گـل و زلف عبیرافشانش
فیض یک شمه ز بوی خوش عطار من است
O gardener, like the breeze, do not drive me away,
You water your flowers with my tears' assistance.
باغـبان همچو نسیمم ز در خویش مران
کاب گلزار تو از اشک چو گلنار من اسـت
Ordered me to drink much from my lover's sweet lips
And healed my sickened heart by taking such joyous stance.
شربـت قـند و گلاب از لـب یارم فرمود
نرگـس او که طبیب دل بیمار من اسـت
The one who taught Hafiz, how his ghazals enhance,
Is none but my silent friend, with a sweet parlance.
آن که در طرز غزل نکته به حافظ آموخـت
یار شیرین سخن نادره گفتار مـن اسـت