Ghazal 67
January 17, 2000From whose house this joyous light brightens my heart?
Whose lover has sent my soul this cupid's burning dart?
Whose lover has sent my soul this cupid's burning dart?
یا رب این شمع دل افروز ز کاشانه کیست
جان ما سوخت بپرسید که جانانه کیسـت
جان ما سوخت بپرسید که جانانه کیسـت
This state wrecks my house and my faith
Whose bosom enfolds her & whose fingers her hair part?
Whose bosom enfolds her & whose fingers her hair part?
حالیا خانـه برانداز دل و دین من اسـت
تا در آغوش که میخسبد و همخانه کیست
تا در آغوش که میخسبد و همخانه کیست
The nectar of her lips always remains upon my lips
Whose soul will comfort & for whom pour a wine quart?
Whose soul will comfort & for whom pour a wine quart?
باده لعـل لـبـش کز لب من دور مـباد
راح روح کـه و پیمان ده پیمانـه کیسـت
راح روح کـه و پیمان ده پیمانـه کیسـت
That candle who radiates riches and joy
Ask God, whose moth flight tonight shall thwart?
Ask God, whose moth flight tonight shall thwart?
دولـت صحـبـت آن شمع سعادت پرتو
بازپرسید خدا را که بـه پروانـه کیسـت
بازپرسید خدا را که بـه پروانـه کیسـت
Mesmerizes everyone, while none can know
To whose tale her gentle heart will wake and smart?
To whose tale her gentle heart will wake and smart?
میدهد هر کسش افسونی و معلوم نشد
کـه دل نازک او مایل افسانـه کیسـت
کـه دل نازک او مایل افسانـه کیسـت
O God, that supremely gentle and graceful face
Whose rare jewel is tonight and whose irreplaceable art?
Whose rare jewel is tonight and whose irreplaceable art?
یا رب آن شاهوش ماه رخ زهره جـبین
در یکـتای کـه و گوهر یک دانه کیسـت
در یکـتای کـه و گوهر یک دانه کیسـت
I sighed, O Hafiz, that I'm crazy when apart
Smilingly you said who is the mad one from the start?
Smilingly you said who is the mad one from the start?
گـفـتـم آه از دل دیوانه حافـظ بی تو
زیر لب خنده زنان گفت که دیوانه کیسـت
زیر لب خنده زنان گفت که دیوانه کیسـت