Ghazal 237

January 31, 2000
غزل ۲۳۷
One more breath, my fate is at stake
Alas, my good fortune does not wake.
نـفـس برآمد و کام از تو بر نـمی‌آید
فـغان کـه بخت من از خواب در نمی‌آید
Morning breeze blew Her dust in my eye
I cannot see from the tears and the ache.
صبا به چشم من انداخت خاکی از کویش
کـه آب زندگیم در نـظر نـمی‌آید
I cannot embrace and hug your body, why?
My most ardent wishes I must break.
قد بـلـند تو را تا بـه بر نـمی‌گیرم
درخـت کام و مرادم بـه بر نـمی‌آید
Only with the Beloved, I can be & can try
No other labor can I undertake.
مـگر بـه روی دلارای یار ما ور نی
بـه هیچ وجـه دگر کار بر نـمی‌آید
Only from your hair some good news I can pry
Else, from strangers, there's no news I can take.
مقیم زلف تو شد دل که خوش سوادی دید
وز آن غریب بـلاکـش خـبر نـمی‌آید
Ardently, sincerely, a thousand prayers I let fly
What use, not even one in my world I can make.
ز شسـت صدق گـشادم هزار تیر دعا
ولی چـه سود یکی کارگر نـمی‌آید
Enough sharing my heart with the morning breeze's sigh
With my luck tonight, not even the dawn will break.
بسـم حکایت دل هست با نسیم سحر
ولی به بخت من امشب سحر نـمی‌آید
I spend my whole life in pursuit till I die
Yet misfortunes of your hair I cannot shake.
در این خیال به سر شد زمان عمر و هنوز
بـلای زلـف سیاهـت به سر نمی‌آید
Hafiz & his heart, everyone must forsake
Has hidden himself within your wave & wake.
ز بس که شد دل حافظ رمیده از همه کس
کـنون ز حلقـه زلفـت به در نـمی‌آید