Ghazal 243
April 8, 1999In the morning breeze, your scent, whoever inhaled
A close friend these familiar words, in his ear hailed;
A close friend these familiar words, in his ear hailed;
بوی خوش تو هر کـه ز باد صـبا شـنید
از یار آشـنا سـخـن آشـنا شـنید
از یار آشـنا سـخـن آشـنا شـنید
O King of Goodness, glance at this beggar’s state
Of beggars and kings this ear heard many tales, quite detailed.
Of beggars and kings this ear heard many tales, quite detailed.
ای شاه حسن چشم به حال گدا فـکـن
کاین گوش بس حکایت شاه و گدا شـنید
کاین گوش بس حکایت شاه و گدا شـنید
With this aromatic wine, I satisfy my soul’s appetite
I’ve seen robe wearing priests that many deceptions trailed.
I’ve seen robe wearing priests that many deceptions trailed.
خوش میکنم به باده مشکین مشام جان
کز دلـق پوش صومعـه بوی ریا شـنید
کز دلـق پوش صومعـه بوی ریا شـنید
God’s secrets that the godly man silently kept
How in the world the wine-seller so clearly unveiled?
How in the world the wine-seller so clearly unveiled?
سر خدا که عارف سالک به کس نگفـت
در حیرتـم که باده فروش از کجا شـنید
در حیرتـم که باده فروش از کجا شـنید
O God where is the one who knows and sees
To open up the secrets that in my heart are jailed.
To open up the secrets that in my heart are jailed.
یا رب کجاست مـحرم رازی کـه یک زمان
دل شرح آن دهد که چه گفت و چهها شنید
دل شرح آن دهد که چه گفت و چهها شنید
It was not fair to punish my godly heart
With abuse, my heart bitterly cried and wailed.
With abuse, my heart bitterly cried and wailed.
اینـش سزا نـبود دل حـق گزار مـن
کز غمـگـسار خود سخن ناسزا شـنید
کز غمـگـسار خود سخن ناسزا شـنید
If I was deprived in my longing, say naught
Kindness of fate from this hardship, none bailed.
Kindness of fate from this hardship, none bailed.
مـحروم اگر شدم ز سر کوی او چـه شد
از گلشـن زمانـه کـه بوی وفا شـنید
از گلشـن زمانـه کـه بوی وفا شـنید
Come bring me wine, my love cries out loud
Heard it from ourselves, whoever our tale detailed.
Heard it from ourselves, whoever our tale detailed.
ساقی بیا کـه عشق ندا میکند بـلـند
کان کس که گفت قصه ما هم ز ما شـنید
کان کس که گفت قصه ما هم ز ما شـنید
This is not the first time we covertly drink the wine
Master of the tavern caught us in the act each time we exhaled.
Master of the tavern caught us in the act each time we exhaled.
ما باده زیر خرقـه نـه امروز میخوریم
صد بار پیر میکده این ماجرا شـنید
صد بار پیر میکده این ماجرا شـنید
This is not a first for drinking to the song of the harp
Many turns the Wheel of Fate this familiar turn scaled.
Many turns the Wheel of Fate this familiar turn scaled.
ما می به بانگ چنگ نه امروز میکـشیم
بـس دور شد که گنبد چرخ این صدا شنید
بـس دور شد که گنبد چرخ این صدا شنید
Advice of the wise comes from a deep goodness within
Beside the one who understood, even heavenly bliss paled.
Beside the one who understood, even heavenly bliss paled.
پـند حکیم محض صواب است و عین خیر
فرخـنده آن کسی که به سمع رضا شنید
فرخـنده آن کسی که به سمع رضا شنید
Hafiz in duty the ocean of prayer sailed
Regardless of if his prayer was granted or failed.
Regardless of if his prayer was granted or failed.
حافـظ وظیفـه تو دعا گفتن است و بس
دربـند آن مـباش که نشنید یا شـنید
دربـند آن مـباش که نشنید یا شـنید