Ghazal 254

April 13, 1999
غزل ۲۵۴
The patient nightingale on a branch atop the tree
For the well being of the rose made its plea.
دیگر ز شاخ سرو سهی بـلـبـل صـبور
گلبانـگ زد که چشم بد از روی گل به دور
Praise your goodness O rose, and your beauty,
Let not your pride make the nightingale flee.
ای گلبشـکر آن که تویی پادشاه حسـن
با بـلـبـلان بی‌دل شیدا مـکـن غرور
I complain not of being apart from thee,
In hope of union, I’ll be apart for eternity.
از دسـت غیبـت تو شکایت نمی‌کـنـم
تا نیسـت غیبـتی نـبود لذت حـضور
Others delight in pleasure and luxury,
Pain of separation is what delights me.
گر دیگران به عیش و طرب خرمـند و شاد
ما را غـم نـگار بود مایه سرور
For nymphs and Paradise, some find the rosary,
Beloved is my nymph, and tavern my garden’s entry.
زاهد اگر بـه حور و قـصور اسـت امیدوار
ما را شرابخانـه قـصور اسـت و یار حور
Drink wine to the music of the harp, be worry free
From he who forbids you joy for God’s mercy.
می خور به بانگ چنگ و مخور غصه ور کسی
گوید تو را کـه باده مـخور گو هوالـغـفور
Hafiz, separation is not at tragedy,
Union in separation, and light in the darkness you see.
حافـظ شکایت از غم هجران چه می‌کنی
در هجر وصل باشد و در ظلمت اسـت نور