Ghazal 321
April 5, 1999Though I am old and decrepit and weak
My youth returns to me every time your name I speak.
My youth returns to me every time your name I speak.
هر چند پیر و خستـه دل و ناتوان شدم
هر گه کـه یاد روی تو کردم جوان شدم
هر گه کـه یاد روی تو کردم جوان شدم
Thank God that whatever my heart ever desired
God gave me that, and more than I ever could seek.
God gave me that, and more than I ever could seek.
شـکر خدا که هر چه طلب کردم از خدا
بر منتـهای همـت خود کامران شدم
بر منتـهای همـت خود کامران شدم
O young flower, benefit from this bounty
In this garden I sing through a canary’s beak.
In this garden I sing through a canary’s beak.
ای گلبـن جوان بر دولت بخور که مـن
در سایه تو بلـبـل باغ جـهان شدم
در سایه تو بلـبـل باغ جـهان شدم
In my ignorance I roamed the world at first
In thy longing, I have become wise and meek.
In thy longing, I have become wise and meek.
اول ز تحـت و فوق وجودم خـبر نـبود
در مکتـب غم تو چنین نکتـه دان شدم
در مکتـب غم تو چنین نکتـه دان شدم
Fate directs my path to the tavern, in life
Though many times I stepped from peak to peak.
Though many times I stepped from peak to peak.
قسمـت حوالتـم بـه خرابات میکند
هر چند کاین چنین شدم و آن چنان شدم
هر چند کاین چنین شدم و آن چنان شدم
I was blessed and inspired on the day
That at the abode of the Magi spent a week.
That at the abode of the Magi spent a week.
آن روز بر دلم در معـنی گـشوده شد
کز ساکـنان درگـه پیر مـغان شدم
کز ساکـنان درگـه پیر مـغان شدم
In the bounty of the world, await not your fate
I found the Beloved, when of wine began to reek.
I found the Beloved, when of wine began to reek.
در شاهراه دولت سرمد به تخت بخـت
با جام می بـه کام دل دوسـتان شدم
با جام می بـه کام دل دوسـتان شدم
From the time I was entrapped by thy eyes
I was saved from all traps and paths oblique.
I was saved from all traps and paths oblique.
از آن زمان که فتنه چشمت به من رسید
ایمـن ز شر فـتـنـه آخرزمان شدم
ایمـن ز شر فـتـنـه آخرزمان شدم
The old me, befriended the unreliable moon
Passage of time is what makes me aged and weak.
Passage of time is what makes me aged and weak.
مـن پیر سال و ماه نیم یار بیوفاست
بر من چو عـمر میگذرد پیر از آن شدم
بر من چو عـمر میگذرد پیر از آن شدم
Last night came good news that said, O Hafiz
I forgive all your errs, even though may be bleak.
I forgive all your errs, even though may be bleak.
دوشـم نوید داد عـنایت کـه حافـظا
بازآ که من به عفو گناهت ضـمان شدم
بازآ که من به عفو گناهت ضـمان شدم