Ghazal 349
April 5, 1999Last night I said, "put longing out of your brain."
Replied insane lovers are always put in chain.
Replied insane lovers are always put in chain.
دوش سودای رخش گفتم ز سر بیرون کـنـم
گـفـت کو زنـجیر تا تدبیر این مجنون کنـم
گـفـت کو زنـجیر تا تدبیر این مجنون کنـم
His stature I compared with cypress and cedar
My sweetheart was upset with this image, must refrain.
My sweetheart was upset with this image, must refrain.
قامتش را سرو گفتم سر کشید از من به خشم
دوسـتان از راست میرنجد نگارم چون کنـم
دوسـتان از راست میرنجد نگارم چون کنـم
Thoughtlessly opened my mouth, forgive me O Beloved,
Give me a sign dearest, so I know how thee entertain.
Give me a sign dearest, so I know how thee entertain.
نکتـه ناسنـجیده گفتـم دلـبرا معذور دار
عـشوهای فرمای تا من طبع را موزون کنـم
عـشوهای فرمای تا من طبع را موزون کنـم
Yellow with shame, upsetting my Beloved’s tender spirit
Bring forth red wine, and restore the flow in my facial vein.
Bring forth red wine, and restore the flow in my facial vein.
زردرویی میکـشـم زان طبع نازک بیگـناه
ساقیا جامی بده تا چهره را گلـگون کـنـم
ساقیا جامی بده تا چهره را گلـگون کـنـم
O breeze of Beloved’s land, how much more?
I’ll break up the houses, into the ruins, rivers drain.
I’ll break up the houses, into the ruins, rivers drain.
ای نـسیم مـنزل لیلی خدا را تا بـه کی
ربـع را برهـم زنـم اطلال را جیحون کنـم
ربـع را برهـم زنـم اطلال را جیحون کنـم
I have now found the endless treasures of the Beloved
A hundred beggars like myself, on this path I can train.
A hundred beggars like myself, on this path I can train.
مـن که ره بردم به گنج حسن بیپایان دوست
صد گدای همچو خود را بعد از این قارون کنـم
صد گدای همچو خود را بعد از این قارون کنـم
O fortunate moon, remember me, Hafiz
While I pray that thy ever increasing bounty remain.
While I pray that thy ever increasing bounty remain.
ای مـه صاحـب قران از بنده حافظ یاد کـن
تا دعای دولـت آن حسـن روزافزون کـنـم
تا دعای دولـت آن حسـن روزافزون کـنـم