Ghazal 369

January 29, 2000
غزل ۳۶۹
I expected friendship from my friends
How mistaken were my notions of these trends.
ما ز یاران چشم یاری داشـتیم
خود غلط بود آن چه ما پنداشتیم
When will the tree of friendship bear fruit?
I have planted seeds of many strains & blends.
تا درخـت دوسـتی برگی دهد
حالیا رفتیم و تخمی کاشـتیم
Dervishes keep away from discourses & discussions
Else my arguments, my talk, only offends.
گـفـت و گو آیین درویشی نبود
ور نـه با تو ماجراها داشـتیم
I detected aggression in your piercing eyes
Forgive me and let me make peaceful amends.
شیوه چشمت فریب جنگ داشت
ما غلط کردیم و صلح انگاشـتیم
The bud of your goodness remained closed
I became the gardener whom flowers tends.
گلبن حسنت نه خود شد دلفروز
ما دم همت بر او بگـماشـتیم
Many wrongs were done, yet no-one complained
My silence, deference and respect extends.
نکته‌ها رفت و شکایت کس نکرد
جانـب حرمـت فرونگذاشتیم
Said, this friendship is what Hafiz intends
Not by our order his time, this way he spends.
گفت خود دادی به ما دل حافظا
ما محصل بر کسی نگماشـتیم