Ghazal 424
April 6, 1999Don’t separate from me, thou dearer than my eyes
Solace to my soul, calmer of my heart’s cries.
Solace to my soul, calmer of my heart’s cries.
از مـن جدا مشو کـه توام نور دیدهای
آرام جان و مونـس قـلـب رمیدهای
آرام جان و مونـس قـلـب رمیدهای
Lovers cannot reach the hem of His shirt
Their shirt of patience, with shreds dignifies.
Their shirt of patience, with shreds dignifies.
از دامـن تو دسـت ندارند عاشـقان
پیراهـن صـبوری ایشان دریدهای
پیراهـن صـبوری ایشان دریدهای
Let not your fate and lot, mishaps for you devise
In ravishing the hearts, you win the highest prize.
In ravishing the hearts, you win the highest prize.
از چشم بخت خویش مبادت گزند از آنک
در دلـبری بـه غایت خوبی رسیدهای
در دلـبری بـه غایت خوبی رسیدهای
O preacher of creed, you forbid me this love
I forgive your errs, you have not seen the Wise.
I forgive your errs, you have not seen the Wise.
منعم مکن ز عشق وی ای مفتی زمان
مـعذور دارمـت کـه تو او را ندیدهای
مـعذور دارمـت کـه تو او را ندیدهای
Why would the Beloved, Hafiz criticize
Exceeding the bound, ardently denies.
Exceeding the bound, ardently denies.
آن سرزنش که کرد تو را دوست حافظا
بیش از گلیم خویش مگر پا کشیدهای
بیش از گلیم خویش مگر پا کشیدهای