Ghazal 432
October 23, 1999I am drunk with Love, bearer, bring me some wine
This feast without a full jug, will run down and decline.
This feast without a full jug, will run down and decline.
مخمور جام عشقم ساقی بده شرابی
پر کن قدح که بی می مجلس ندارد آبی
پر کن قدح که بی می مجلس ندارد آبی
Describing that beauty, neither seems right and nor fair,
Musicians play on, and wine-bearer bring me wine.
Musicians play on, and wine-bearer bring me wine.
وصف رخ چو ماهش در پرده راست ناید
مـطرب بزن نوایی ساقی بده شرابی
مـطرب بزن نوایی ساقی بده شرابی
My stature is now curved, and your rivals from now on
Won't tempt me through this door, with no other will align.
Won't tempt me through this door, with no other will align.
شد حلقه قامت من تا بعد از این رقیبت
زین در دگر نراند ما را بـه هیچ بابی
زین در دگر نراند ما را بـه هیچ بابی
In my longings for Thy face, I, and hopeful desires,
In hope of union, I, fancy, and dream combine.
In hope of union, I, fancy, and dream combine.
در انـتـظار رویت ما و امیدواری
در عشوه وصالـت ما و خیال و خوابی
در عشوه وصالـت ما و خیال و خوابی
Intoxicated with those eyes, where do I find my cup?
Lovesick with vision of those lips, of answers there's no sign.
Lovesick with vision of those lips, of answers there's no sign.
مخمور آن دو چشمم آیا کجاست جامی
بیمار آن دو لعلـم آخر کـم از جوابی
بیمار آن دو لعلـم آخر کـم از جوابی
Hafiz, in search of the good, why put your heart on the line?
How can you quench one's thirst, through a mirage that may shine?
How can you quench one's thirst, through a mirage that may shine?
حافظ چه مینهی دل تو در خیال خوبان
کی تشنه سیر گردد از لمعـه سرابی
کی تشنه سیر گردد از لمعـه سرابی